Wednesday, August 22, 2012

ကိုရီးယားအဂၤလိပ္စာ (Konglish)

Native American တစ္ေယာက္ ကိုရီးယားေရာက္ကာစ၊ ဟိုဟိုဒီဒီေလ်ွာက္သြားရင္းနဲ႔ ေစ်းဆိုင္တန္းေတြၾကားေရာက္သြားတယ္။ ကိုရီးယားျဖစ္ ပစၥည္းေလးတစ္ခု လိုခ်င္စိတ္ရွိတာနဲ႔ ဘယ္ေလာက္လဲေမးလိုက္တယ္။ အဲ့ဒီမွာ ေစ်းေရာင္းတဲ့ မိန္းကေလးကလည္း ျပန္ေျပာလိုက္တယ္ ၅၀၀၀ တဲ့။ အဲ့ဒီမွာပဲ မ်က္လံုးျပဴးမ်က္ဆံျပဴးနဲ႔ အေမရိကန္ၾကီးက ဒါေလးကို ေဒၚလာ ၅၀၀၀ လားဆိုျပီး
ျပန္လည္ေမးျမန္းလိုက္ပါတယ္။ အဲ့ဒီအခါက်မွ ေစ်းသည္မိန္းကေလးလည္း No No 5 thousand Korean WON လို႔ေျဖလိုက္ပါတယ္။ ဒီေတာ့မွပဲ ကိုယ္ေတာ္ေခ်ာခမ်ာ စိတ္သက္သာရာရျပီး ပစၥည္းကိုဆက္လက္ေရြးပါေတာ့တယ္။ (ကိုရီးယား၀မ္ ငါးေထာင္ဟာ ျမန္မာေငြ ေလးေထာင္ခန္႔ႏွင့္ ညီမ်ွသည္။)

လိုခ်င္တာေလးကို စိတ္ၾကိဳက္ေရြးလို႔ ေျပာေနၾကအသံေလးနဲ႔ပဲ ေဒၚလာနဲ႔ေပးလို႔ ရမလားလို႔ေမးလိုက္ပါတယ္။ ေကာင္မေလးက အူေၾကာင္ေၾကာင္မ်က္ႏွာေလးနဲ႔ သူ႕ကိုၾကည့္ေနမွ သူလည္းသေဘာေပါက္သြားျပီး  ေဒၚလာနဲ႔ေပးလို႔ရလားဆိုတဲ့သေဘာနဲ႔ Dollar OK ? လို႔ ေမးလိုက္ပါတယ္။ အဲ့ဒီအခါမွ ေကာင္မေလးလည္း ၀မ္းသာအားရနဲ႔ Ok okok..5 ဆိုျပီး လက္ငါးေခ်ာင္းေထာင္ျပလိုက္ပါတယ္။ ဒါနဲ႔ အေမရိကန္ၾကီးလည္း ငါးေဒၚလာကို ေပးလို႔ Thank you ဆိုျပီး လိုရာခရီးသြားဖို႔ လွည့္ထြက္သြားခ်ိန္မွာပဲ ေကာင္မေလးကလည္း ေက်းဇူးတင္တဲ့အေနနဲ႔ သန္႔ခယူဗဲရီးမက္ခ်ီး ဆိုျပီးေျပာလိုက္ပါတယ္။

အေမရိကန္စစ္စစ္ၾကီးခမ်ာ သူ႕ကိုပဲတမင္စေလသလားဆိုတဲ့ အေတြးနဲ႔ျပန္လွည့္ၾကည့္လိုက္ပါတယ္။ ေကာင္မေလးကလည္း ႏွစ္လိုဖြယ္အျပံဳးနဲ႔ျပန္ျပံဳးျပေနတာေၾကာင့္ သူ႕ကိုစတာေတာ့ မဟုတ္ေလာက္ဘူးဆုိတာေတာ့ သေဘာေပါက္သြားတယ္။ ဘယ့္ႏွယ့္ေၾကာင့္ သူေျပာတဲ့အတိုင္းျပန္ေျပာတာကို ေနာက္က ခ်ီးဆိုတဲ့တစ္လံုး ပိုပါလိမ့္ဆိုတာကို စဥ္းစားမရျဖစ္သြားပါတယ္။

ကိုရီးယား English အသံထြက္နဲ႔ မရင္းႏွီးတဲ့သူေတြအတြက္ေတာ့ အဲ့ဒီလိုပဲ ကိုရီးယားလူမ်ိဳးမ်ားနဲ႔ ပထမဆံုးစတင္ဆံုေတြ႔ျပီး အီးလိုေျပာၾကခ်ိန္မွာ ခပ္ဆန္းဆန္းျဖစ္ၾကတာ ဓမၼတာပါ။ ကိုရီးယားေတြဟာ အီးလိုအသံထြက္တဲ့အခါမွာ တကယ့္ပံုမွန္ အသံထြက္ထက္ ေနာက္ဆံုးမွာ တစ္ခုပိုထြက္ေလ့ရွိပါတယ္။
အထက္ပါ စကားေျပာခန္းမွာဆိုရင္ Much မက္ခ်္ ဆိုတဲ့အသံနဲ႔ ေနာက္ဆံုးမွာ အဆံုးသတ္ရမွာ ျဖစ္ေပမယ့္ မက္ခ်ီဆိုျပီး အသံတစ္သံထဲျဖစ္ရမယ့္အစား ႏွစ္သံနဲ႔အဆံုးသတ္ၾကပါတယ္။

ကြ်န္ေတာ္တို႔ေတြ ေရာက္ကာစကဆိုရင္လည္း ေက်ာင္းမွသူငယ္ခ်င္းမ်ားကို ေစ်းဘယ္မွာရွိလည္းလို႔ ေမးၾကတဲ့အခါ သူတို႔က Mart (မက္တ္) ကို မတ္ထု မတ္ထု နဲ႔ အသံထြက္လို႔ မတ္ထုဆိုတာ ဘာပါလိမ့္ဆိုျပီး ကုိယ္မသိတဲ့ English စာလံုးကိုမ်ား သံုးျပီးေျပာေနလားဆိုျပီး မနည္းစဥ္းစားရပါတယ္။ ေနာင္ ရင္းႏွီးလာတဲ့အခါက်မွ သူတို႔ေတြရဲ့ အသံထြက္ပံုထြက္နည္းကို သိလာလို႔ အဆင္ေျပသြားပါေတာ့တယ္။ Institute ဆိုလ်ွင္လည္း သူတို႔က အင္စတီက်ဳထု လို႔ အသံထြက္ၾကပါတယ္။

ဒီလိုအသံထြက္ၾကတာဟာ သူတို႔ေတြရဲ့ ဗ်ည္း၊သရ အေရအတြက္ နဲပါးျခင္းနဲ႔ English စာအသံထြက္ကို ကိုရီးယားလိုေရးရာမွာ မွားယြင္းေသာ အယူအဆကို ေရွးပေ၀သဏီကတည္းက လက္ခံက်င့္သံုးေနျခင္းေၾကာင့္လည္း ျဖစ္ပါတယ္။  ဒီမွာေရာက္ေနတဲ့ ျမန္မာအမ်ားစု ေျပာေလ့ရွိတာကေတာ့ ကိုရီးေတြထက္ ဒို႔ႏုိင္ငံက English စာပိုေကာင္းတယ္။ ကိုယ့္ဆီက ဆိုကၠားသမားကအစ မသိဘူးဆိုေတာင္ နဲနဲေတာ့သိတယ္ကြဟု မ်ိဳးခ်စ္စိတ္နဲ႔ ကိုယ့္ႏိုင္ငံကိုယ္ အမႊန္းတင္ေလ့ရွိၾကပါတယ္။

တကၠသိုလ္ေက်ာင္းသားမ်ား TOEIC ကုိ မျဖစ္မေနေျဖရေပမယ္လို႔ English လို မေျပာတတ္ၾကပါဘူး။Vocabulary ေတာ့ၾကြယ္ခ်င္ၾကြယ္ႏိုင္ပါတယ္။ ကမာၻမွာ အေမရိကန္က က်င္းပေပးေသာ လုပ္ငန္းခြင္သံုး English စာ TOEIC ကို ေျဖဆိုမႈအမ်ားဆံုးႏိုင္ငံဟာ ကိုရီးယားႏိုင္ငံပါပဲ။ သို႔ေသာ္ ျပင္ပသင္ၾကားေရးဌာနေတြကလည္း ျမန္မာျပည္မွာကဲ့သို႕ တကယ္ English စာ တတ္ေျမာက္ေရးထက္ စာေမးပြဲေအာင္ရန္ မည္ကဲ့သို႔ေျဖဆိုရမည္ကိုသာ အဓိကထား သင္ၾကားေပးသျဖင့္ ေျပာႏိုင္ဆိုႏိုင္သူ နည္းပါးေနျခင္းျဖစ္ပါတယ္။

တစ္ခါကေတာ့ ကြ်န္ေတာ့္သူငယ္ခ်င္း ဗီယက္နမ္တစ္ေယာက္ႏွင့္ ကိုရီးယားတစ္ေယာက္တို႔ TOEIC စာေမးပြဲ ၀င္ေရာက္ေျဖဆိုၾကရာ English စကားသြက္လက္စြာေျပာဆိုႏိုင္ေသာ ဗီယက္နမ္က စာေမးပြဲက်၍ စကားေျပာဆိုႏိုင္ျခင္း မရွိေသာ ကိုရီးယားေက်ာင္းသားက ေအာင္ျမင္ေလသည္။ ထိုဗီယက္နမ္သူငယ္ခ်င္း သံုးခါစာေမးပြဲက်၍ လက္ေလ်ာ့လိုက္ေလေတာ့သည္။ ကြ်န္ေတာ္၀င္ေရာက္ ေျဖဆိုမည့္အလွည့္ေရာက္ေသာအခါေတာ့ ထိုကိုရီးယားေက်ာင္းသားႏွင့္ ဗီယက္နမ္ေက်ာင္းသားတို႔ ကြ်န္ေတာ္စာေမးပြဲ ေအာင္မေအာင္ေလာင္းၾကေလသည္။

ကြ်န္ေတာ္အလုပ္ရႈပ္ေနျပီး English စာမၾကည့္ႏိုင္တာကို သိသည့္အတြက္ ဗီယက္နမ္ေက်ာင္းသားက ကြ်န္ေတာ္မေအာင္ျမင္ႏိုင္သည့္ဘက္မွေန၏။ ကိုရီးယားေက်ာင္းသားကေတာ့ ကြ်န္ေတာ္ေအာင္ျမင္မည္ဟု ေလာင္းေၾကးထပ္ၾက၏။ သူတို႔တုန္းက သင္တန္းေတြတက္ျပီး ေသခ်ာေလ့လာတာေတာင္ ဗီယက္နမ္ေက်ာင္းသားက မေအာင္ျမင္သျဖင့္ ကိုရီးယားေက်ာင္းသားကို ငါေျဖဖို႔စာရင္းသြင္းထားေပးပါဟုသာေျပာဆိုျပီး သုေတသနကိစၥမ်ားႏွင့္ ရႈပ္ေနေသာ ကြ်န္ေတာ္လံုး၀ မေအာင္ျမင္ႏိုင္ဟုတြက္ထားေလသည္။

စာေမးပြဲေျဖဆိုမည္ျဖစ္သျဖင့္ ေမးခြန္းသံုးေလးစံုရွာကာ အစအဆံုးေျဖၾကည့္လိုက္၏။ ေမးခြန္းပံုစံကို သိရွိမွတ္သားျပီး မိမိမည္ကဲ့သို႔ ေျဖဆိုမည္ကို ဗ်ဴဟာခ်ကာ ေျဖဆိုလိုက္၏။ ေအာင္စာရင္းထြက္ေသာေန႔မွာေတာ့ အားလံုးအံ့အားသင့္ၾကဖြယ္ အမွတ္ေကာင္းေကာင္းႏွင့္ ေအာင္ျမင္ခဲ့ေလသည္။ တစ္ခ်ိဳ႕ကိုရီးယားေက်ာင္းသားမ်ား စကားလံုး၀မေျပာႏိုင္ေပမယ့္ TOEIC စာေမးပြဲတြင္ အမွတ္ျပည့္နီးပါး ရရွိၾကသည္မ်ားလည္းရွိ၏။ ဒါေပမယ့္ ယေန႔ကေလးငယ္မ်ားကိုေတာ့ မူလတန္းမွစ၍ Native Speaker မ်ားႏွင့္ေက်ာင္းတြင္ သင္ၾကားေပးမႈမရွိလ်င္ေတာင္ အျပင္သင္တန္းမ်ားတြင္ အပ္ႏွံကာ သင္ၾကားေပးၾက၏။

သံအမတ္ၾကီး ဦးသက္ထြန္း (ကြယ္လြန္)က ၎၏ ကိုရီးေရာက္အေတြ႔အၾကံဳတြင္ ကိုရီးယားလူငယ္ေလးမ်ား English စကား သြက္သြက္လက္လက္ ေျပာဆိုႏိုင္သည္ဟု သူ၏အေတြ႔အၾကံဳကို ေရးသားထားသည္ကို ဒီမလာခင္ဖတ္ခဲ့ဖူး၏။ ဆရာၾကီးက သူ၏ သံတမန္အသိုင္းအ၀ိုင္းကိုၾကည့္ကာ ေကာက္ခ်က္ခ်ျခင္းျဖစ္ေပမည္။ ကြ်န္ေတာ့္ရဲ့ ႏွစ္ၾကာရွည္ဒီမွာေနတဲ့ အေတြ႔အၾကံဳအရ ေကာက္ခ်က္ခ်ရမည္ဆိုလ်င္ ကိုရီးယားတြင္ ၁၀ ႏွစ္ေအာက္ ကေလးမ်ား၏ English စာ အရည္အေသြးသည္ ဟိုးယခင္ အေမရိကမွာပညာသင္ၾကားျပီး ျပန္လာေသာ အသက္ ၄၀၊၅၀ ေက်ာ္အရြယ္မ်ားထက္ ပို၍ေကာင္းမြန္သည္ကို ေတြ႔ရေပမည္။

သို႔ေသာ္ ထိုကေလးမ်ားသည္ ထိုသူမ်ား၏ သားသမီးမ်ားျဖစ္ဖို႔ေတာ့မ်ားေလသည္။ မည္သို႔ပင္ဆိုေစကာမူ ဂ်ပန္ကို အစစယွဥ္ေနေသာ ကိုရီးယားမ်ားသည္ မိမိစာမွမိမိစာဟူေသာအစြဲကိုသာ ကိုင္စြဲထားေသာ ဂ်ပန္မ်ားထက္ English စာေလ့လာမႈတြင္ ပိုမိုအားေကာင္းလာသလို၊ မိမိတို႔၏ ဘာသာစကားကို တျခားေသာႏိုင္ငံသားမ်ား တတ္ကြ်မ္းေစရန္ ဘာသာစကားကိုလိုနီခ်ဲ႕ထြင္ရာတြင္လည္း ဂ်ပန္တို႔ထက္ ႏွာတစ္ဖ်ားသာလြန္သည္ကို ေတြ႔ျမင္ရေလသည္။

ေမာင္မ်ိဳး (စက္မႈ)



No comments:

Post a Comment

ရႊင္လန္းခ်မ္းေျမ့ပါေစ။

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...